Pinned Chyby v Překladu ??

    This site uses cookies. By continuing to browse this site, you are agreeing to our Cookie Policy.

    • Jinak ty námořní mapy jsou opravené...
      A basin at the sea where water can be drained makes it so much easier
      for us to build ships and set sail. May a mighty fleet arise that
      teaches our enemies the true meaning of fear!
      Myslím, že doslovnému překladu by nerozuměl už teprve nikdo, jestli máš na mysli tohle.
      A těch pár chyb... to tomu jako nerozumíš? myslím, že tady na fóru píšou "někteří" mnohem hůř... Hlavně, že je to alespoň nějak přeložené :65: Jsou tam určitě i horší věci...
      le-GEN-dární bojovnice z Lambdy :51:

      Oloupený, jenž se směje, okrádá zloděje; kdo se zbytečně trápí, okrádá sám sebe.
      William Shakespeare
    • Mísa na moři... nikdy jsi nedělal lodičky ze skořápek od ořechů? Nejjednodušší loď, kterou můžeš udělat. A když z ní nebudeš vylévat vodu, tak se ti potopí... To je celkem jasný. A když ten výzkum vyzkoumáš, tak můžeš postavit lepší :51:
      A vždyť je to jedno, co tam je, člověk z obojího pochopí, že to prostě chce vyzkoumat :7:
      le-GEN-dární bojovnice z Lambdy :51:

      Oloupený, jenž se směje, okrádá zloděje; kdo se zbytečně trápí, okrádá sám sebe.
      William Shakespeare
    • Jedna věc je něco opravit a druhá je, aby to někdo v GF nahrál do hry ;) Takže e-mail: info@gameforge.com

      Pokud má někdo seznam chyb, může mi ho klidně poslat.

      Suché doky wrote:

      Nádrž blízko u moře, ze které můžeme vypouštět vodu! Nyní bude snazší postavit lodě a spustit je na vodu! Nechť povstane mocná flotila, která zaseje strach mezi naše nepřátele!


      A za původní překlady nemůžeme ani já, ani Tomaaas. Hru překládal v počátcích úplně někdo jiný; pokud chcete jeho „vesnice“ namísto „svět aka server“, není problém :)

      The post was edited 1 time, last by Quinn ().

    • Možná, kdyby někdo dělal svou práci pořádně již v samotném prvopočátku a překlad procházel zpětnou kontrolou, nemusel by se pak někdo vymlouvat a odkazovat na nějaký mail. Jestliže se na hlavní stránce už dobrých pár verzí vyjímá krásné automatOcké přihlašování, přičemž bylo mnoho šancí to opravit a poslat dál, svědčí to o amatérismu a totálním nezájmu o práci. O takových věcech jako "čas odjezdu" v rámci informací o serveru snad není třeba psát. Možná by to chtělo méně se vymlouvat a důsledněji dělat svou práci. Anebo ji prostě nedělat a přenechat ji někomu, kdo je toho schopen. Vhodných, ba vhodnějších lidí bude jistě bezpočet. Nikdo není nenahraditelní a překladatelé, kteří jsou schopni svou práci tak vytrvale odbývat už dvojnásob.
    • Ukaž mi aspoň dva.
      Furt jen kecy.

      Všichni chytrý jak rádio,nikdo nevíte jak co funguje a jak se co dělá,ale všichni víte jak to dělat lépe a zodpovědněji.

      Ted byl na ticketu nějakej dotaz,řešil ho Dočík,frajer si furt stěžoval jak to řeší blbě a že chce někoho kompetentního.
      Tak ho přehodil s ticketem na CoMa a už je tam ten ticket u něho 11 dní bez odpovědi.
      Fakt si myslíte že chyba je tady v nás ?? Fajn,komunikujte přímo s firmou,které hra patří,ale pak se nedivte že je z toho max. monolog z vaší strany.
      ShadowMaster
    • Předpokládám, že lidí, kteří by veskrze mizerně odváděnou práci odváděli když ne lépe, tak o něco méně mizerně, se najde bezpočet. Osobně bych se toho klidně ujal a jsem si naprosto jist, že bych mnohých absurdit předvedených v překladu zcela jistě schopen nebyl. Hrubé stylistické nedostatky, pravopisné chyby, toto vše svědčí pouze o tom, že překladatel chtěl mít svou práci jistě rychle hotovou a mnohdy ji patrně vykonával bez znalostí příslušného kontextu. Dopadlo to, jak to dopadlo. Navíc neschopnost kontroly něčeho tak triviálního, jako jsou překlepy nasazuje všemu vyjmenovanému korunu. Dva Ti asi neukážu, alespoň jednoho. Dovoluji si tvrdit, že bych byl schopen tuto práci dělat nesrovnatelně kvalitněji. Třeba již z toho důvodu, že nesedím na x židlích, nehromadím funkce (kupony) a měl bych tedy více času pro pečlivou kontrolu své práce. Za kohokoliv druhého se vyjadřovat nechci, ale jak jsem již napsal, lépe, než stávající překladatel by to dovedl dělat kdekdo. A co se týče CoMa tak pokud si Gameforge nastavilo systém cizinců, kteří mají dohlížet na komunitu, které jazykově nerozumějí, jejich boj. Osobně to považuji za nesmysl, jakákoliv konkurenční hra má CoMa zvládajícího jazyk komunity. Pokud to tady tak nefunguje, můžeme si stěžovat na lampárně anebo v Karlsruhe. Ale toto nebylo předmětem mého příspěvku, nemám veskrze výhrady vůči práci moderátorů zdejšího fora anebo GO. Ale ten překlad a nulová flexibilita v odstraňování chyb prostě bijí do očí a pokud zodpovědná osoba svou zodpovědnost přehodí na kohokoliv jiného, je to vyloženě směšné a svědčí to o tom, že na svém místě nemá absolutně co dělat.
    • "Pomoc -- Pirátství -- Hodnocení pirátských bodů --"
      v popisu odměn nám tam chybí krystal
      "
      • Jako odměnu za umístění na předních místech získáš do všech svých měst stavební materiál, víno, mramor a síru, a to v množství velikosti zabezpečeného skladiště v daném městě. Jednotlivé částky budou navíc přepočítané pomocí násobitele odměny. Velikost násobitele závisí na umístění v hodnocení.


      (EN: As a reward the highest ranking players will receive building materials, wine, marble, crystal glass and sulphur for all their towns to the sum of the theft security in place there. The individual amounts will additionally be calculated with a reward multiplier. The value of the multiplier depends on the rank in the highscore.)
    • Měl bych tady další překlad suchých doků. Za chvilku z toho stávajícího překladu asi bude meme.
      A basin at the sea where water can be drained makes it so much easier
      for us to build ships and set sail. May a mighty fleet arise that
      teaches our enemies the true meaning of fear!
      Smysl dávající doslovný překlad:
      Nádrž u moře, z níž může být odčerpána voda, nám umožňuje mnohem snáze stavět lodě a vyplout. Nechť povstane mocná flotila, která naše nepřátele naučí, co skutečně znamená strach!

      Trochu vylepšený:
      Nádrž přímo u moře, z níž můžeme vyčerpat vodu. Ta nám umožní stavět lodě s mnohem menším úsilím tak, aby byly připravené okamžitě vyplout. Nechť povstane naše mocná flotila a připomene nepřátelům, co to je skutečný strach!