Pinned Chyby v Překladu ??

    This site uses cookies. By continuing to browse this site, you are agreeing to our Cookie Policy.

    • Nepřesný překlad

      • jméno na serveru
        >> Nethar

      • svět, na kterém hrajete
        >> Lambda

      • verze hry
        >> 0.5.3

      • jedná se o opakovanou chybu ( dá se zopakovat?)
        >> ano

      • váš webový prohlížeč, zda používáte skripty, nebo jiné doplňky k prohlížeči
        >> Chrome


      • udělejte krátký popis své činnosti než k chybě došlo
        >> najet myší nad tlačítko pro zobrazení hintu


      • přiložte zobrazení této chyby ( screen obrazovky s chybou)




      Přesunuto: BA - Dočík
    • Ach ta czeština...

      • jméno na serveru
        >>CZ

      • svět, na kterém hrajete
        >>Alpha

      • verze hry
        >>0.5.3.2

      • jedná se o opakovanou chybu ( dá se zopakovat?)
        >>Ano

      • váš webový prohlížeč, zda používáte skripty, nebo jiné doplňky k prohlížeči
        >>FF 18.0.2, žádné skripty,


      • udělejte krátký popis své činnosti než k chybě došlo
        >>Poslala jsem piráty na misi. Piráti se vrátili a dostala jsem zprávu: Vaši piráti se vrátily z pirátské cesty a získaly 1131 a 560 zlata.

        Pravopis dámy a pánové, konkrétně shoda přísudku s podmětem. Pokud je podmětem podstatné jméno rodu mužského životného v množném čísle, píše se v přísudku (v příčestí minulém) měkké – i

        PO - Piráti (rod mužský, životný) se co? vrátili a získali.



      • přiložte zobrazení této chyby ( screen obrazovky s chybou)





    • Chyba-PRAVOPIS

      Chtěl bych zde upozornit sice na formální chyby ale přeci jen by bylo dobré je opravit. Nejdříve jsem to sem nechtěl dávat, protože jsou to jen pravopisné chyby nebo špatně napsaná slova, ale když jsem viděl, že se zde řeší i čárky, rozhodl jsem se to sem šoupnou. Pokud to dělá jen mně tak se omlouvám. K předchozímu: Mně to píše to samé kuchařů v kuchařů :)


      CHYBA 1

      Když kliknete na vědeckého poradce a dáte výzkum Vylepšené získávání zdrojů tak věta: Měli bychom se postarat, aby naši pracovníci na pile, v mramorovém dole a na vinici, stejně jako v sirném dole či dole na krystalické sklo, byli nejen silné, ale i šikovní. Místo -é má být -í silní ale i šikovní.

      CHYBA 2

      Když kliknete na vědeckého poradce a dáte výzkum Architektura tak věta: Umožňuje stavbu: pracovnu architekta je špatně. Musí být buď a/ Pracovna architekta a nebo b/pracovny architekta.

      CHYBA 3

      Když kliknete na vědeckého poradce a dáte výzkum Utopie tak věta: Mnozí by mohli říci, že žijeme na jednom s těch ideálních míst, které můžeme najít ve svatých knihách, či dílech filosofů. Je špatně. záměna hlásky: Musí být Z ne S!

      CHYBA 4

      Když kliknete na vědeckého poradce a dáte výzkum Truhlařina tak je opět změna ve větě: Umožňuje: Stavba truhláren-Nebral bych to jako chybu ale jinde je stavbu

      CHYBA 5

      Opět výzkumný průvodce a výzkum Řecký oheň před KTERÝ musí být čárka.

      CHYBA 6

      Námořní mapy jsou celé v Německém jazyce: Námořní Mapy
      Wenn wir aufschreiben, wo sich gefährliche Strömungen und tückische Untiefen befinden, wird das unsere Seefahrt viel sicherer machen. Unsere Seeleute müssen dann keine Angst mehr vor schroffen Felsen, arglistigen Strudeln oder gefährlich betörenden Sirenen haben.

      CHYBA 7

      Výzkum: masivní beranidlo--- Stavbu of parních beranidel v loděnici

      Hezký nechybový den přeje: (Je to jen část dohledám a dám sem zbytek samozřejmě editem)
    • Ad. 6. V mobilní verzi to ještě je, tak to sem dávám (v původním textu bylo chybně naší místo naši):
      Naše výzkumné cesty budou mnohem bezpečnější, když dokážeme zaznamenat všechny
      nebezpečné proudy a jiné nástrahy! Poté se již naši námořníci nebudou muset bát ostrých
      útesů, smrtících vírů, či omamných sirén.


      Pokud hledáš chyby, podívej se také na Chyby v Překladu ??, aby se nenahlašovalo zbytečně dvakrát.

      Klíč k aliančnímu chatu by potřeboval zaktualizovat; totiž ve verzi 0.4.4.1 došlo ke změně, při které se podmínka ke smazu zprávy v chatu změnila ze čtyřsté první poslední na starší jednoho týdne.

      Jinak máš u mě úctu, procházel jsem vše, ale většinu tebou nahlášených chyb jsem nenašel.
      Hráč MAtt97, Beta, aliance DARTS, ±3 000 000 bodů.
      Na fóru mě neshánějte, spíš to zkuste přímo ve hře. Díky.
      :56: Ikariam hraji od listopadu 2010. :56:
    • Gratulujeme! V hodnocení pirátských bodů jste vybojovali xx.. místo. Všechny aktuální pirátské cesty a drancování budou zrušeny, aby bylo všem hráčům spravedlivě umožněno začít novou vyhodnocovací periodu. Za odměnu dostanete do města...

      Viz zdvojená tečka.
      Hráč MAtt97, Beta, aliance DARTS, ±3 000 000 bodů.
      Na fóru mě neshánějte, spíš to zkuste přímo ve hře. Díky.
      :56: Ikariam hraji od listopadu 2010. :56:

      The post was edited 1 time, last by hihi ().

    • Nepřeložený text ve vědeckém poradci u výzkumu Námořní mapy

      Wenn wir aufschreiben, wo sich gefährliche Strömungen und tückische
      Untiefen befinden, wird das unsere Seefahrt viel sicherer machen. Unsere
      Seeleute müssen dann keine Angst mehr vor schroffen Felsen, arglistigen
      Strudeln oder gefährlich betörenden Sirenen haben.
      A teď si trochu rýpnu ... řeší tohle vlákno vůbec někdo kompetentní? Protože jsem si ještě nevšiml, aby nahlášená chyba byla i opravena.

      \\ máš pravdu, sice si jednotlivé posty projíždím, ale tohle mi ušlo :51: Na druhou stranu, kdyby to bylo opraveno, tak se to nestalo a já tu jednu z chyb reklamuju už rok a půl.

      The post was edited 1 time, last by Mr.Disaster ().

    • Ty ho asi taky moc nekontroluješ :) , jen pár postů výše je text nahlášen i s překladem.

      Fakt, vy tam nahoře, vyřešte aspoň ty piráty, ty sirény a ten ali chat. Prosím.
      Hráč MAtt97, Beta, aliance DARTS, ±3 000 000 bodů.
      Na fóru mě neshánějte, spíš to zkuste přímo ve hře. Díky.
      :56: Ikariam hraji od listopadu 2010. :56:
    • OK, začali jsme to zpracovávat. Postupně se pokusíme upravit celou hru, sjednotit různě používané herní termíny a obecně ty texty udělat příjemnější pro oko. Bude to nicméně chvíli trvat a v přechodném období mohou být texty značně nejednotné, podle toho, jak se bude překlad nahrávat.

      Momentálně jsem prošel a předělal zmiňované pirátství, průběžně budeme podávat informace o větších změnách. Mějte ale na paměti, že bude chvíli trvat, než se texty objeví ve hře, bude to aktualizováno spíše po větších celcích, takže zmiňované pirátství ještě stále uvidíte ve staré verzi. Snad to ještě chvíli vydržíte.
    • Chtěli jste diskusi, dobře. Budiž vám vyhověno. Při kontrole částí výzkumů bylo předěláno:

      Truhlařina -> Tesařina (tady bez diskuse :28:)

      (Polytheism/Polytheismus)
      Náboženství -> Polyteismus

      (Paddle Wheel Engine/Schaufelradantrieb)
      Systém Parního Kola -> Systém lopatkového kola

      (Wine culture/Weinkultur)
      Vinařský lis -> Vinařská kultura

      Přikládám i EN/DE, kdyby chtěl někdo vědět, proč se to předělalo. Ale upřímně mi řekněte, kdo z vás si pamatuje každičký výzkum a změna jména ho zmate.

      The post was edited 2 times, last by Quinn ().

    • Po asi roce nízké aktivity na fóru (ale ne ve hře) se k tomuto vláknu vracím. Jak jste zatím překladatelé pokročili? Mám u sebe další seznam několika chybami, ale ten sem dám až, když bude odezva. (Takže na ni čekám...)
      Hráč MAtt97, Beta, aliance DARTS, ±3 000 000 bodů.
      Na fóru mě neshánějte, spíš to zkuste přímo ve hře. Díky.
      :56: Ikariam hraji od listopadu 2010. :56: